Vertaalwerk valt te vergelijken met een tandwiel dat zijn werk niet kan doen zonder andere tandwielen; vertalen bestaat uit de vaste combinatie klant > vertaalbureau > native vertaler.
Gepro werkt alleen met native speakers en heeft een wereldwijd netwerk van vertalers opgebouwd. Sinds ongeveer 12 jaar berust onze succesformule op het feit dat wij altijd werken met een vaste ploeg vertalers. Daarbij maken wij gebruik van de zogenaamde ‘translation tools’, zoals Trados, Across en Transit. Zodoende bouwen wij een database met vertaaleenheden op en garanderen wij een constante vertaalkwaliteit. Daardoor leven wij de deadlines van onze opdrachten ook altijd na.
En, bent u al nieuwsgierig? Test ons uit – ook voor proefvertalingen draaien wij onze hand niet om.
Gepro – across the border – tilt uw vertalingen over grenzen heen.
|