Just like a cog wheel in a machine - one can’t work without the other-, the same applies to translation with the interaction of customer, translation office and native speaker translator.
Gepro works only with native speakers and has developed a global network of translators. Since approximately 12 years our constantly growing success has been based on the work with a permanent stem of translators. Moreover, we use so-called "translation tools", e.g Trados, Across and Transit. Thus a database of translation units can be built up which guarantees that a constant quality in our translation work is maintained. This ensures consistency in the use of the terminology that we employ.
What’s more: we always stick to work delivery times that have been agreed with the customer.
If your curiosity has been aroused, then why not try us out – we will even do a trial translation for you.
Gepro – across the border – makes your translation crossing all borders.
|