في مجال
الترجمة لابد أن تكون التوليفة الناشئة بين العميل - ومكتب الترجمة - والمترجم
الذي يترجم للغته الأم ناجحة، كما هو الحال في مجال الميكانيكا عندما لا يمكن لترس
أن يقوم بعمله دون الترس الآخر.
ودعا هذا مكتب
الترجمة Gepro للعمل مع مترجمين يترجمون
فقط إلى لغتهم الأم. وقد كونت شبكه من المترجمين على مستوى العالم. منذ ما يقرب من
12 عاما نؤسس نجاحاتنا المضطرد من منطلق العمل مع مترجمين ثابتين يترجمون إلى
لغتهم ألأم. ويتم هنا إستخدام ما يسمى "أدوات الترجمة" مثل Trados و Transit و Across
التي يتم بواسطتها بناء قاعدة بيانات لوحدات
الترجمة التي تضمن جودة ثابتة في الترجمة، مما ينتج عنه الإستخدام الأمثل والموحد
للمصطلحات المستخدمة في ترجمة العميل.
بالإضافة إلى
ذلك: يتم بصورة أساسية الالتزام بمواعيد التسليم التي تم الاتفاق عليها.
هل أثرنا
فضولكم؟ اختبروا خدماتنا – يمكننا كذلك بالطبع عمل إختبارات لترجماتكم.
Gepro - عبر الحدود تقدم خدماتها فى مجال الترجمه إلى ما وراء الحدود.
|